Bagaimana Menjadi Multibahasa Mengubah Hidup Saya

“Tidak ada garis finish”

Meski terdengar cheesy, itu benar; Apalagi jika dikaitkan dengan topik pembelajaran. Saya berbicara tentang orang-orang yang tidak diunggulkan dalam kehidupan setiap orang; Saya berbicara tentu saja tentang, bahasa. Mempelajari bahasa baru tidak diakui karena pentingnya mereka. Sementara itu trigonometri, puisi Shakespeare abad ke-19, dan rumus fisika yang pernah Anda tulis dapat mempertahankan tempat duduk di depan bus di dunia Anda. Mereka penting, tetapi bagi saya, belajar bahasa seperti fondasi – titik awal untuk segalanya.

Saya berbicara dengan ayah saya dan dia memberi tahu saya tentang temannya yang dia katakan ‘dapat berbicara 7 bahasa yang berbeda’. Sementara itu, saya berjuang dengan 3, atau 2 setengah jika Anda menghitung keterampilan dasar Jerman saya. Saya bertanya bagaimana orang bisa melakukan itu dan dia memberi tahu saya bahwa setelah Anda mempelajari bahasa ketiga Anda, sisanya akan mudah. Skeptis, tapi itu membuatku terpompa. Saya harus belajar bahasa Jerman, karena saya memiliki program magang wajib di sana. Saya berharap saya dapat mengatakan bahwa saya memiliki pijakan dalam perlombaan, tetapi saya memiliki kebalikannya. Sebaliknya, itu seperti saya mulai jauh di belakang sprinter lain dan memiliki cinderblock yang menempel di kaki saya. Tidak ada autopilot di sini dan tidak ada jalan pintas.

Bahasa pertama saya adalah bahasa Indonesia dan di universitas, hampir semua orang (kecuali saya) berbicara bahasa ketiga. Saya adalah orang yang aneh dan meskipun saya tidak sendirian, saya tahu bahwa saya harus melakukan yang lebih baik. Tidak ada pertanyaan atau keluhan, bagi saya, belajar dan terus berusaha. Jadi saya membeli setiap buku Jerman, acara DVD/TV dan apa pun yang bisa saya dapatkan adalah bahasa Jerman. Ingatlah bahwa saya mengambil pelajaran bahasa Jerman pada waktu yang sama. Saya mulai mendengarkan semua musik Jerman, menonton Bundesliga dan sebagainya. Saya mencoba berbicara bahasa Jerman di setiap kesempatan yang saya dapatkan.

Di sekolah saya, orang-orang yang tertinggal dalam keterampilan bahasa Jerman mereka harus benar-benar mengangkat beban. Saya mengambil bimbingan belajar serta kelas mingguan di universitas. Pelajarannya sangat keren dan menyenangkan dan kami belajar banyak. Saya sangat menikmati sebagian besar pelajaran, karena saya bersama orang lain dan itu adalah cara yang efektif untuk belajar. Tentu saja, saya juga berbicara bahasa Jerman di sekitar rumah dan juga akan berbicara ketika saya bermain game online.

Selama di Jerman, saya tidak takut. Saya berjalan di jalan-jalan belakang Hamburg, di mana turis/orang asing tidak pergi. Saya tidak takut untuk menemukan jalan pulang saya sendiri, menemukan transportasi saya sendiri atau melakukan bisnis saya sendiri, terlepas dari kenyataan bahwa saya berada dalam budaya dan bahasa yang sama sekali berbeda. Saya pergi ke sebuah desa kecil bernama Soest, di mana semua orang berbicara bahasa Jerman. Saya tidak perlu khawatir sedikit pun untuk menanyakan berapa banyak, di mana saya dapat menemukan toilet dan di mana hotel saya berada.

Saya mendapat telepon dari resepsionis hotel yang menanyakan tentang pemesanan saya dan dia berbicara bahasa Jerman. Apakah saya bergumam dan gagap dan bertanya apakah dia berbicara bahasa Inggris? Tentu saja tidak, saya berbicara dengannya, dalam bahasa Jerman, dengan kemampuan terbaik saya (saya mengklarifikasi pada awalnya bahwa saya tidak fasih) dan membuat reservasi sialan itu. Saya berbicara dengan orang-orang, dan saya dapat mengalami yang terbaik dari Jerman dengan potensi maksimal. Saya harus merasakan kehangatan luar biasa dari budaya Jerman, yang saya idolakan sejak kuliah.

Tidak, tetapi kemampuan multibahasa saya tidak berhenti di perbatasan Jerman. Itu bahkan bukan puncak gunung es. Saya membuka email saya dan mendapatkan 4 permintaan wawancara kerja yang berbeda di Jerman (saya ada di sana sebagai bagian dari program magang saya): “Kami sedang mencari penutur asli bahasa Inggris…” Selain itu, saya juga fasih berbahasa Indonesia. , jadi semua ini mengarah pada pengalaman terbaik dalam hidup saya. Selama wawancara, mereka akan bertanya kepada saya seberapa bagus bahasa Jerman saya dan saya jujur, saya mengatakan kepada mereka bahwa saya berbicara bahasa Jerman dengan cukup baik untuk kehidupan sehari-hari. Secara keseluruhan, ini adalah momen langka di mana berada dalam hiruk-pikuk makan itu baik, dengan asumsi bahwa Anda adalah makanannya dan hiu adalah teman.

Perasaan belajar bahasa Inggris dan Jerman itu memberdayakan, seperti mendapat pencerahan. Saya tidak melakukan hal-hal ini karena saya bosan. Saya melakukannya karena saya ingin menjadi sesuatu yang berharga. Sebagai hasil dari tidak terbatas dan tidak membatasi diri hanya pada 1 bahasa, saya memiliki pengalaman pendidikan, sosial dan budaya terbaik di masa muda saya.

Apakah Kata-kata Polandia Tidak Dapat Diucapkan?

Pernah mendengar lelucon populer di mana dokter mata bertanya kepada pasien Polandianya apakah dia bisa membaca baris terakhir di grafik selama tes mata?

“Membacanya?” kata pasien. “o r z s k? Aku kenal orang itu!”

Bagi kita semua yang terbiasa dengan kombinasi konsonan-vokal ‘standar’ yang menghasilkan suara suku kata dalam bahasa Inggris, kombinasi seperti ch, cz, rz, sz, szcz, meresahkan.

Sekarang, jika Anda pikir ini, tidak diragukan lagi, tidak dikenal tetapi tidak terlalu sulit, bagaimana dengan twister lidah 54-huruf ini?

Ini adalah bentuk tunggal dari arti kata sifat, berbicara kasar, “dari sembilan ratus sembilan puluh sembilan kebangsaan”! Tentu saja, 54 huruf-kata sulit dalam bahasa apa pun. Lagi pula, ketika Mary Poppins berkata (dalam bahasa Inggris) “Supercalifragilisticexpialidocious”, siapa yang mengira itu mudah?

Jadi, bagaimana dengan “Konstantynopolitanczykowianeczka” yang lebih mudah? Kata itu berarti seorang gadis kecil dari Konstantinopel. Tidak mudah jika bahasa Polandia semuanya Yunani dan Latin untuk pembicara (atau pendengar)!

Apakah bahasa Polandia adalah bahasa yang mustahil untuk mengalir dari lidah dengan lancar? Hampir-JIKA Anda adalah seorang pembicara mahir bahasa.

Poles fakta Anda

Bahasa Polandia adalah bahasa Slavia Barat yang dituturkan terutama oleh 38,5 juta penduduk asli Polandia sebagai bahasa pertama mereka. Selain itu, bahasa Polandia adalah bahasa kedua di beberapa bagian Belarus, Ukraina, Lituania, Republik Ceko, dan Slovakia. Secara historis, bahasa Polandia adalah bahasa yang penting dalam dunia akademis dan diplomasi di Eropa Tengah dan Timur.

Emigrasi, khususnya setelah Perang Dunia II, telah mengakibatkan penyebaran bahasa ke bagian lain dunia; Penutur bahasa Polandia dapat ditemukan di berbagai belahan dunia seperti Australia, Amerika Serikat, Inggris, Israel, Brasil, Kanada, Argentina, Rusia, dan Irlandia. Secara keseluruhan, ada sekitar 55 juta penutur bahasa Polandia di seluruh dunia.

Bahasa Polandia memiliki 32 huruf dalam alfabetnya: 6 vokal lisan, 2 vokal nasal, dan 24 konsonan.

Apakah kita perlu bersinar dalam bahasa Polandia?

Tanyakan kepada pendaki gunung mengapa mereka suka mendaki sesuatu yang menantang seperti Gunung Everest, dan jawabannya adalah: Karena itu ada!

Ada banyak orang yang menyukai bahasa dan belajar bahasa Polandia adalah sesuatu yang menantang cinta ini.

Alasan yang lebih praktis, dan mungkin biasa-biasa saja, adalah:

Polandia berada di peringkat ke-20 dalam PDB di seluruh dunia dan dianggap sebagai ekonomi berpenghasilan tinggi oleh otoritas yang tidak kurang dari Bank Dunia.

Polandia adalah anggota pendiri Organisasi Perdagangan Dunia.

Polandia telah secara tegas meliberalisasi kebijakan ekonominya sejak 1990-an, dan ini telah berkontribusi pada pertumbuhan ekonomi yang stabil.

Hukum Polandia mendorong investor asing dengan pemerintah Polandia yang menawarkan pajak dan insentif investasi. Ambil contoh, 14 zona ekonomi di mana pajak penghasilan dan pembebasan pajak real estat telah dirancang untuk meningkatkan investasi asing, seperti halnya harga tanah yang kompetitif.

Polandia juga merupakan anggota UE dan investasi di Polandia menawarkan manfaat tambahan berupa dana struktural UE, lokasi brownfield dan greenfield.

Terakhir, tetapi tidak sedikit, belajar bahasa Polandia membuka pintu ke bahasa Slavonik lainnya seperti Slovenia, Bosnia, Ukraina, Kroasia, Rusia, Makedonia, Belarusia, Serbia, dan Bulgaria. Ini adalah bahan yang dibuat dari mimpi seorang poliglot!

Bahasa Polandia ke Bahasa Inggris dan sebaliknya

Diperkirakan ada 15 juta orang Polandia yang tinggal di negara-negara non-pribumi. Polandia juga menawarkan iklim investasi yang menarik. Terjemahan dari Polandia ke Inggris, bahasa yang sekarang dianggap sebagai lingua franca abad ke-21, tentu saja merupakan kebutuhan yang terus meningkat.

Dengan komunitas mantan Polandia, kebutuhan terjemahan mungkin muncul untuk dokumen pribadi seperti akta kelahiran dan nikah, prosedur atau perawatan medis, surat wasiat, petisi kartu hijau, dll.

Terjemahan untuk kebutuhan bisnis dapat mencakup berbagai macam kegiatan: aplikasi untuk lisensi dan pinjaman, pengajuan pajak, prosedur keuangan dan akuntansi, korespondensi, dll.

Bisnis, perjalanan, dan pariwisata secara konsekuen mendorong industri hotel: Terjemahan bahasa Inggris untuk situs web dan brosur untuk menarik wisatawan dan pelancong sangat diminati.

Komponen terbesar dari ekonomi Polandia adalah sektor jasa. Situs web berbasis produksi atau layanan memerlukan terjemahan untuk meningkatkan jangkauan mereka saat Polandia menyelam lebih dalam ke kancah globalisasi.

Terjemahan yang sangat fasih

Penerjemah Polandia ke Inggris harus menguasai kedua bahasa agar efektif. Ini adalah minimal, bukan keseluruhan dari terjemahan yang terampil.

Dibutuhkan keterampilan khusus, terutama dalam bidang hukum dan pemerintahan, untuk menerjemahkan dan memastikan lokalisasi Polandia-Inggris yang tepat. Berhati-hatilah bahwa kesalahan penerjemahan yang tampaknya kecil dapat menyebabkan, tidak hanya kehilangan prestise, tetapi juga memiliki implikasi keuangan dan hukum yang merugikan.

Ada format yang sangat spesifik untuk berbagai dokumen yang membutuhkan lebih dari sekadar pengetahuan bahasa Inggris dan Polandia. Transkripsi medis, misalnya, membutuhkan pengalaman dan pengetahuan tentang istilah dalam kedua bahasa. Penerjemahan ahli adalah apa yang dilakukan para ahli!

Banyak dokumen dan terjemahan memerlukan kerahasiaan yang paling ketat. Kebijaksanaan adalah bagian integral dari terjemahan.

Penyampaian layanan yang tepat waktu merupakan pertimbangan penting: kegagalan dalam tenggat waktu seringkali dapat menimbulkan konsekuensi yang menghancurkan.

Bahasa Inggris – Bahasa yang Dekat dengan Hatiku

Bahasa Inggris selalu menjadi mata pelajaran yang dekat dengan hati saya! Meskipun saya tidak ragu untuk menerima bahwa saya tidak pernah mendapat nilai di atas 60% dalam bahasa di sekolah.

Ada gagasan lucu di kepala kita; bukan asumsi: jika seseorang berbicara bahasa Inggris tanpa cacat (bahasa lain apa pun dalam hal ini), kami dengan mudah berasumsi bahwa orang tersebut akan mendapat nilai yang sangat baik dalam bahasa itu di sekolah juga. Ini agak mengejutkan bagi orang-orang yang tidak menyadari bahwa keterampilan berbicara dan menulis belum tentu berada pada tingkat yang sama untuk seorang individu.

Saya tahu orang-orang yang berjuang untuk mengartikulasikan pemikiran sederhana dalam bahasa; namun, mereka melebihi harapan ketika Anda meminta mereka untuk menuliskan pemikiran itu.

Lebih sering daripada tidak, saya percaya bahwa sekolah Anda memainkan peran penting dalam kenyamanan Anda dengan bahasa tertentu. Sebagai contoh: Dalam kasus saya, satu-satunya paparan yang pernah saya dapatkan dalam bahasa Inggris adalah di sekolah. Paparan sebanyak itu sudah cukup bagi saya untuk fasih berbahasa.

Tapi sekali lagi, bagaimana dengan pengetahuan tata bahasa? Saya fasih dan tidak memiliki masalah apa pun dalam mengekspresikan atau mengartikulasikan pikiran saya dengan nyaman. Namun, setelah saya berhenti belajar tata bahasa di sekolah; Saya kehilangan kontak dengan pengetahuan teoretis tentang tata bahasa Inggris dan; oleh karena itu, tidak dapat mengidentifikasi berbagai bagian pidato dalam sebuah kalimat.

Begitu saya masuk perguruan tinggi, saya masih tidak yakin apa yang ingin saya lakukan dengan hidup saya. Saya tidak yakin dengan karir yang ingin saya pilih. Setelah menyelesaikan kelulusan saya, saya bekerja di beberapa tempat hanya untuk mengumpulkan pengalaman – lagi-lagi tanpa kejelasan ke mana saya ingin pergi dalam hal karir saya. Dalam pekerjaan acak ini saya menemukan seseorang yang mengidentifikasi keterampilan menjadi Pelatih Bahasa Inggris yang baik dalam diri saya. Dia menyarankan saya untuk membuat karir saya dalam pelatihan. Penilaiannya hanya datang dari pengetahuan bahwa saya bisa berbicara dengan baik. Saya mengikuti sarannya dan mulai melamar pekerjaan di mana keterampilan bahasa saya dapat digunakan. Akhirnya, saya mendapatkan pekerjaan sebagai Pelatih Suara. Selama wawancara mereka secara khusus menanyakan apakah saya nyaman dengan aspek teoritis Bahasa Inggris – yang jawaban saya pasti ‘TIDAK’.

Saya pikir saya tidak akan mendapat telepon dari perusahaan. Namun, mereka menelepon saya beberapa hari kemudian dan mengatakan bahwa mereka menyukai kepercayaan diri dan kemampuan saya dalam berbicara bahasa Inggris; Namun, tata bahasa adalah sesuatu yang harus saya kerjakan. Setelah saya bergabung saya harus menjalani sesi Train the Trainer dengan trainer yang berpengalaman – Sesi ini membantu saya untuk memahami nuansa grammar.

Inilah saat saya bertanya pada diri sendiri – ‘Apakah benar-benar penting bagi seseorang untuk belajar Tata Bahasa Inggris untuk dapat berbicara dengan baik?’. Jawaban saya adalah – ‘TIDAK’. Namun, jika seseorang ingin berkarir di bidang tersebut, maka tentunya selain kefasihan berbicara, ia juga harus mengenal dasar-dasar bahasa tersebut. Pengetahuan teoretis tentang tata bahasa membantu pelatih untuk memberikan penjelasan kepada siswa ketika mereka mengalami kesulitan. Ini memfasilitasi pembelajaran yang cepat dan logis pada siswa.